SEcTION 19 Hallucinations.
Somnambulism. Hypnosis. Hallucinations in the waking state, in fever, in narcotic
and hypnotic states, are like impressions produced by dreams. Objects are
seen, heard, tasted, smelled and touched when there are no such objects as on
the solid physical plane. Hallucinations are of many kinds and are produced
in many different ways. Alcohol affects the nerves in such a way that the
doer receives from the astral and airy states of matter reflections of all
kinds of sights and sounds, such as bugs, vermin or beasts, and so senses
these things. In narcotic states the sense organs are opened to pleasant and
sometimes gorgeous scenes, sounds and sensations, which are reported by the
senses; and later, hideous creatures appear, terrifying sounds are heard,
uncanny things are touched. In fever states the nerves are overwrought and
the senses get in touch with elementals which convey pictures and sounds of a
distorted nature. The senses are not properly correlated with the doer, and
the reports they make are partial, exaggerated and incoherent. Hallucinations of these various kinds are produced when
the nerves of the body are affected by outside influences, are no longer
under the proper control of the breathform, and the elementals functioning as
the four senses and as the rulers of the four systems in the body are no
longer checked but function uncontrolled. Improper acts or habits will reduce
the nerves to this condition, and then elementals of various kinds that like
fun and sensation, pour in and affect the already disordered senses. Hallucinations induced by hypnosis are different. There a man’s psychic nature or his breath-form or both are partially or entirely under the control of another person, and the senses and the doer of the hypnotized obey the command of the hypnotizer. Somnambulism is a state resulting usually from unintended self-suggestion. In somnambulism there is no intention to compel the body to do what it does later in the somnambulistic sleep. In that state the doer is in deep sleep, while its body walks, rides or climbs, often in dangerous places, and then returns to normal sleep in bed. The cause of somnambulism is, that the doer in the waking state thought of certain acts. These thoughts were impressed upon the breath-form. The physical body was restrained from doing the acts by the doer, which, though it wanted to do them, was prevented by the fear of danger or by conventionality. When the doer has retired and is in deep sleep and the body is no longer restrained, the breathform, obeying the impression received, causes the physical body to do the acts. Whatever the senses and the organs do is merely the carrying out of the impression made by that thought. Hypnosis is an artificial sleep brought about by the
command of one doer-in-the-body acting on the doer-in-thebody of another.
This cause is a subject of mental destiny, but the phenomena are
psycho-physical. The phenomena preceding natural sleep are produced
artificially to put a person into the hypnotic state. The hypnotist causes a
feeling of drowsiness to creep over the senses of sight and hearing of his
subject, and then suggests or commands that the subject go to sleep and then
asserts that he is asleep. This suggestion or command is obeyed. The
phenomena of sleep are produced. The doer withdraws from the pituitary body
and the senses, or from the pituitary body alone, and then the thought of the
hypnotist takes the place of the doer and so controls the breath-form and
through that the voluntary movements and the senses. The doer is usually
disconnected from its breath-form and its body and is in deep sleep. The
operator having taken the place of the other’s doer, dictates the movements
of the breath-form and so can affect even involuntary movements, suspend
respiration and heartbeat and compel the senses to see, hear, taste, smell
and contact what he suggests. Beside the stage tricks usually compelled, the
operator may throw the subject into trance states, in which the subject may
relate his visions, undergo surgical operations without feeling pain, or
receive suggestions for his moral improvement, which he will later carry out. One should never under any condition consent to be
hypnotized by anyone. The hypnotic state once permitted has a tendency to
loosen the hold of the doer on its breathform and to make the breath-form and
the doer negative and subject to the magnetic influences of others. The
hypnotizer, elementals or disembodied beings may take hold of the breath-form
and keep the doer out. All sorts of hallucinations, delusions and moral
obliquity may follow for the unfortunate, whose body may become the plaything
of any entity. No one can hypnotize another if the other refuses. No
experiments should be permitted. SEcTION 20 The process of dying. Cremation. To be conscious at the
moment of death. Death is the fifth class and is especially psychic
destiny. It marks the end of the period during which the embodied doer works
through the four senses in the physical world. The time of death had been
determined at the end of the previous life. Usually the place and manner of
death are also decided by the thoughts in the previous life. Fear of death is caused by a feeling of the doer that it
has not earned its conscious immortality, and it dreads its ignorance and the
unknown. There are other causes for the fear of death. The doer has been
through the experience of death so often that it fears the experience,
because it means a break in the continuity of life, a parting from things it
has held dear and uncertainty of the future. The doer feels that there is to
be an accounting, something that it must pass through. Dying is the withdrawal or rolling up of the three inner
bodies or masses, (Fig. III), from the extremities toward the heart. As they
recede, rigor mortis sets in; the regions which they leave become cold and
there is no feeling in them. Then these masses hover or flutter over the
heart and puff themselves out of the mouth with the last breath, causing a
slight gurgle or rattle in the throat. With them go the breath-form and the
doer, which is the cause of the rolling up of the inner bodies. They hover
over the physical body like a bird, a cloud or a globe, or they may stand in
human form beside or above the body for a while. Usually the doer does not
see its body or anything else. If death has not yet taken place, there is a
slight line or ray or cord that connects these finer inner bodies with the
heart or some other part. While this connection remains it is possible for
these finer bodies and the doer with the breath-form to reenter the body.
There is no actual death until this connection is broken. The connection is
broken when the breath-form leaves. It leaves when the doer desires, consents
or wills to die. The doer that is attached to life at first refused to desire
to die. But when it knows, by the Light of the Intelligence, that it is
useless to cling to the body, it wills, and death is instantaneous. The time
taken to reach the decision is not measured by the standard of external time.
According to that, death is always instantaneous. At death the four senses and the breath-form and the doer
leave and are separated from the flesh body. The four senses remain with the
breath-form which usually leaves the three inner bodies. These remain with
the physical body and in none of them is there seeing, hearing, tasting,
smelling or feeling. Nothing that may be done to the flesh body or to the
finer bodies can be felt in any way by the doer, the only entity that can
feel. Cremation is the best disposition of the body after death.
By burning, the material of the body is soon restored to the elements from
which it came and the three inner bodies or masses are dissipated; and so the
magnetic connection between them and the breath-form and the remains of the
flesh body ceases. The physical atmosphere is also destroyed. Where a body is
devoured by birds, fishes and animals, the three finer bodies are destroyed
as soon as the flesh is digested. The radiant, airy and fluid bodies go with
the solid fragments like smoke or a shadow. It is different in life, where
the breath-form is present and holds the inner bodies intact. Burial and
embalming are the worst methods. These customs, bad for the doer and for the
community, hold the inner bodies with the flesh body for a long time, namely,
until the flesh body has decayed. As the physical atmosphere is not destroyed
by burial, it is possible for the doer with its breath-form to go back to its
old haunts. It cannot find them without its physical atmosphere. Death is a friend to the doer. Death frees it from the turmoil, changes and uncertainties of physical life, so that it may have a rest before it is drawn back for another life on earth. |
PHẦN 19 Ảo giác. Mộng
du. Thôi miên. Ảo giác trong trạng thái tỉnh táo, sốt,
mê man và thôi miên, giống như những ấn tượng
do giấc mơ tạo ra. Các đối tượng
được nh́n, nghe, nếm, ngửi và chạm vào khi
không có các đối tượng đó như trên mặt
phẳng vật chất rắn. Ảo giác có nhiều loại
và được tạo ra theo nhiều cách khác nhau. Rượu
ảnh hưởng đến thần kinh theo cách mà
người uống nhận được từ trạng
thái trung giới và thượng giới của vật chất
phản ảnh tất cả các loại h́nh ảnh và âm
thanh, chẳng hạn như sâu bọ hoặc thú dữ,
và do đó cảm nhận được những điều
này. Trong trạng thái say thuốc, các cơ quan giác quan
được mở ra để đón nhận những
cảnh, âm thanh và cảm giác dễ chịu và đôi khi
tuyệt đẹp, được các giác quan báo cáo; và
sau đó, những sinh vật gớm ghiếc xuất hiện,
những âm thanh đáng sợ được nghe thấy,
những thứ kỳ lạ được chạm vào. Ở
trạng thái sốt, các dây thần kinh bị căng quá mức
và các giác quan tiếp xúc với các tinh linh truyền tải
h́nh ảnh và âm thanh có tính chất méo mó. Các giác quan không liên
lạc đúng đắn với hành giả, và các báo cáo họ
đưa ra là phiến diện, phóng đại và không mạch
lạc. Ảo giác của những loại này
được tạo ra khi các dây thần kinh của
cơ thể bị ảnh hưởng bởi các tác
động bên ngoài, không c̣n chịu sự kiểm soát
thích hợp của dạng hơi thở, và các tinh linh hoạt
động trong bốn giác quan và cai quản bốn hệ
thống trong cơ thể. không bị kiểm soát
nhưng hoạt động bừa băi. Các hành vi hoặc thói quen không
đúng sẽ làm yếu thần kinh dẫn đến
t́nh trạng này, và sau đó các tinh linh đủ loại
khác nhau chúng thích niềm vui và cảm giác, tràn vào và ảnh
hưởng đến các giác quan vốn đă bị rối
loạn. Ảo giác do thôi miên gây ra th́ khác. Bản chất tâm linh của một người hoặc dạng hơi thở của anh ta hoặc cả hai đều nằm dưới sự kiểm soát của người khác một phần hoặc toàn bộ, các giác quan và người bị thôi miên tuân theo mệnh lệnh của người thôi miên. Mộng du là một trạng thái thường xuất phát từ sự tự đề xuất ngoài ư muốn. Trong cơn mộng du không có ư định bắt buộc cơ thể phải làm những ǵ nó làm sau đó trong giấc ngủ mộng mị. Ở trạng thái đó, hành giả đang ch́m trong giấc ngủ sâu, trong khi cơ thể của họ đi bộ, cưỡi ngựa hoặc leo núi, thường ở những nơi nguy hiểm, và sau đó trở lại giấc ngủ b́nh thường trên giường. Nguyên nhân của chứng mộng du là do hành giả trong lúc thức đă nghĩ đến một số hành động. Những tư tưởng này đă được ấn tượng trên dạng hơi thở. Thể xác đă bị ngăn cản không cho hành giả làm các việc, điều mà mặc dù họ muốn làm chúng, đă bị ngăn cản bởi nỗi sợ hăi nguy hiểm hoặc theo phong tục. Khi hành giả đă nghỉ và đang ch́m trong giấc ngủ sâu và cơ thể không c̣n bị kiềm chế, dạng hơi thở, tuân theo ấn tượng nhận được, khiến thể xác thực hiện các hành vi. Bất cứ điều ǵ các giác quan và các cơ quan làm chỉ đơn thuần là thực hiện ấn tượng do tư tưởng đó tạo ra. Đi bộ theo kiểu mộng du là một
minh họa cụ thể cho việc thể hiện một
tư tưởng. Mộng du có thể được
ngăn chặn bằng cách tự gợi ư, nghĩa là, bằng
cách cấm dạng hơi thở thực hiện trong giấc
ngủ bất kỳ gợi ư nào như vậy được
đưa ra với nó ở trạng thái thức và kêu nó
đánh thức hành giả nếu nó bị thúc đẩy
để thực hiện ấn tượng đó. Thôi miên là một giấc ngủ nhân tạo
được thực hiện bởi lệnh của một
hành giả trong cơ thể tác động lên một hành
giả trong cơ thể khác. Nguyên nhân này là của số
phận tinh thần, nhưng các hiện tượng là tâm
lư-vật lư. Các hiện tượng trước giấc
ngủ tự nhiên đă được tạo ra một
cách nhân tạo để đưa một người
vào trạng thái thôi miên. Nhà thôi miên gây ra cảm giác buồn
ngủ len lỏi khắp các giác quan về thị giác và
thính giác của đối tượng, sau đó gợi ư
hoặc ra lệnh rằng đối tượng đi
ngủ và sau đó khẳng định rằng anh ta
đang ngủ. Gợi ư hoặc lệnh này được
tuân theo. Các hiện tượng của giấc ngủ
được tạo ra. Hành giả rút khỏi tuyến
yên và các giác quan, hoặc chỉ ra khỏi tuyến yên, và
sau đó ư nghĩ của nhà thôi miên thế chỗ cho hành
giả và do đó điều khiển dạng hơi thở
và thông qua đó các hành động có chủ ư và các giác
quan. Hành giả thường bị ngắt kết nối
với hơi thở và cơ thể của anh ta, và
đang trong giấc ngủ sâu. Người điều
hành thay thế hành giả, ra lệnh cho các cử động
của dạng hơi thở và do đó có thể ảnh
hưởng đến các chuyển động tự
động, đ́nh chỉ hô hấp và nhịp tim, đồng
thời buộc các giác quan phải nh́n, nghe, nếm, ngửi
và tiếp xúc với những ǵ người ấy gợi
ư. Bên cạnh các thủ thuật thường bắt buộc,
người điều khiển có thể đưa
đối tượng vào trạng thái xuất thần,
trong đó đối tượng có thể kể lại
những ǵ ḿnh nh́n thấy, trải qua các cuộc phẫu
thuật mà không cảm thấy đau đớn hoặc
nhận được những gợi ư để cải
thiện đạo đức mà sau này anh ta sẽ thực
hiện. Quá tŕnh chết. Hỏa táng. Để có
ư thức vào thời điểm của cái chết. Tử thần là hạng thứ năm và đặc biệt của số mệnh tâm linh. Nó đánh dấu sự kết thúc của thời kỳ mà hành giả hiện thân hoạt động thông qua bốn giác quan trong thế giới vật chất. Thời điểm chết đă được xác định vào cuối kiếp trước. Thông thường địa điểm và cách thức chết cũng do những suy nghĩ trong kiếp trước quyết định. Nỗi sợ hăi cái chết được
gây ra bởi cảm giác của hành giả rằng y không
có được sự bất tử có ư thức, và y sợ
hăi sự thiếu hiểu biết và sợ những ǵ
chưa biết. Có những nguyên nhân khác dẫn đến
nỗi sợ hăi cái chết. Hành giả đă trải qua
kinh nghiệm về cái chết thường xuyên đến
nỗi sợ hăi trải nghiệm đó, bởi v́ nó có
nghĩa là sự đứt đoạn trong tính liên tục
của cuộc sống, chia tay khỏi những thứ mà
nó đă từng gắn bó, và tương lai vô định.
Hành giả cảm thấy rằng cần phải có một
kết toán, một cái ǵ đó mà nó phải trải qua. Chết là sự rút hoặc cuộn lên của ba thể bên trong, (H́nh III), từ phía ngoài về tim. Khi chúng rút đi, cái chết bắt đầu xuất hiện; những vùng mà chúng rời đi trở nên lạnh lẽo và không c̣n cảm giác trong đó. Sau đó, những thể này bay lơ lửng hoặc bay ngang tim và tự trào ra khỏi miệng khi trút hơi thở cuối cùng, gây ra tiếng nấc hoặc khàn nhẹ trong cổ họng. Với chúng, dạng hơi thở và hành giả, đó là nguyên nhân của sự cuộn lên của các thể bên trong. Chúng bay lơ lửng trên cơ thể vật chất như chim, như đám mây hoặc quả cầu, hoặc chúng có thể có h́nh dạng người đứng bên cạnh hoặc phía trên cơ thể một lúc. Thường th́ hành giả không nh́n thấy xác của nó hay bất cứ thứ ǵ khác. Nếu cái chết chưa xảy ra, có một đường dây hoặc tia hoặc sợi dây nhỏ nối những thể thanh này với tim hoặc một bộ phận khác. Trong khi mối liên hệ này vẫn c̣n, có thể cho những thể thanh này và dạng hơi thở tái nhập vào cơ thể. Không có cái chết thực sự cho đến khi kết nối này bị phá vỡ. Sự kết nối bị phá vỡ khi dạng hơi thở rời đi. Nó rời đi khi hành giả mong muốn, đồng ư hoặc muốn chết. Hành giả nào gắn bó với cuộc sống lúc đầu từ chối không muốn chết. Nhưng khi y biết, bởi Ánh Sáng của Trí Tuệ, rằng vô ích để y bám vào cơ thể, y sẽ quyết định, và cái chết tới ngay lập tức. Thời gian thực hiện để đi đến quyết định không được đo bằng tiêu chuẩn thời gian bên ngoài. V́ thế, cái chết luôn xảy ra ngay lập tức. Khi chết, bốn giác quan và dạng hơi thở và hành giả rời đi và bị tách ra khỏi xác thân. Bốn giác quan vẫn c̣n với dạng hơi thở thường rời khỏi ba thể thanh (cái phách). Những thể này vẫn c̣n với thể xác và không thể thanh nào có thể nh́n, nghe, nếm, ngửi hoặc cảm nhận. Hành giả, thực thể duy nhất có thể cảm nhận được, nhưng nó chẳng c̣n cảm nhận được bất cứ điều ǵ tác động lên xác thịt hoặc các thể phách (nhân 3) nữa. Cái chết là một người bạn của
hành giả. Cái chết giải thoát nó khỏi sự hỗn
loạn, những thay đổi và bất ổn của
cuộc sống vật chất, để nó có thể
được nghỉ ngơi trước khi bị lôi
cuốn trở lại với một cuộc sống khác
trên trái đất. Trong cuộc sống, tốt hơn hết
là đặt suy nghĩ khi có ư thức vào lúc chết và bảo
dạng hơi thở hăy nhắc nhở hành giả ư thức
về sự qua bên kia thế giới và về sự
đồng nhất của ḿnh với người
nghĩ và người biết. Hành giả sẽ không c̣n ư
thức vào thời điểm chết, trừ khi điều
này đă được ấn tượng trên dạng
hơi thở bởi nhiều lần lặp đi lặp
lại trong cuộc sống. Hành giả phải ư thức
về Ánh sáng của Trí tuệ, nhưng trừ khi có ư thức
về sự hiện diện của Ánh sáng trong lúc sống,
họ sẽ không ư thức về nó khi chết. Nếu nó
đă có ư thức về Ánh sáng trong cuộc sống và nếu nó được nhắc
nhở bởi dạng hơi thở về sự trôi qua
của nó, nó sẽ có ư thức vào lúc chết và cũng sẽ
có ư thức về Ánh sáng của Trí tuệ. Sau đó, nó sẽ
hiểu những ǵ nó sắp có và sẽ trải qua cái chết
một cách dễ dàng hơn. |