Thinking and Destiny 45

    

SECTION 13

 

Psychic destiny comprises party and class spirits.

 

When people bind themselves together for special interests, their united thoughts take form. This form is more or less defined according to the definiteness of the thinking. It is energized and actuated by the desire which they entertain, and so is brought into existence the party spirit. The party or political spirit is not a mere figure of speech, it is a psychic entity which represents the psychic destiny of a large or small party. From local party spirits the spirit of state and national politics is made up. Party politics is an enemy to democracy because it divides the people, causes them to be against each other and prevents them from having a strong and united government.

 

Similarly there are spirits of definite classes, like those of the professions, with their characteristic prejudices, conservatism and privileges. During prenatal development, politics and patriotism are implanted in the astral body of the fetus, and this class impression is part of the psychic destiny of the individual. So persons have predispositions to callings and inborn prejudices for or against institutions. This impression gives the tendency to their lives which thus decides their entering politics, civil, military, clerical or other class life.

 

The more strongly the astral body is impressed before birth by the psychic entity that rules a nation, party, church or class, the stronger will be the love for these things. This adherence has its good and its bad sides. It is wrong for one to allow any of these spirits to influence him to act against his standard of right. When one’s prejudice is aroused, he should see whether the principle involved is right. If so, he should support it; if not, he should discountenance it, even though he may be frowned on or injured. To the degree of his opposition he frees himself from the destiny of the selfish multitude who remain subject to the class, church and similar spirits.

 

SEcTION 14

 

Habits, customs and fashions are psychic destiny.

 

The habits, customs and fashions of an individual and of a people are psychic destiny; they depend upon the bent of feeling-and-desire. The thought connected with the desire gives them the astral form in which they are then expressed as fashions and customs.

 

Personal habits may be attributes at birth; in such case they were transferred to the astral body in its formation and manifest later in life. If they are acquired during life, the breath-form was impressed by a thought along a certain line and this then finds vent through some organ of the body. A habit is an elemental. The elemental finding an opportunity to become a sensation, continues as habit often against the person’s wish. Instances are blinking the eyelids, twisting the mouth, raising the eyebrows, clearing the throat. Other instances are certain cases of stammering, whistling without intent, touching gateposts or stepping on certain parts of the pavement, clenching the hands, spreading the fingers, wabbling the knees—all these habits, when against the wish of the person, are elementals taking possession of the part in question. Offensive or peculiar habits or mannerisms are the reflex action of like offensive or peculiar feelings or desires given form by thought. However trifling a habit may seem it is the outcome of one’s thinking which permits an elemental to become a habit. It is psychic destiny exteriorized onto the physical plane.

 

The fashions of dress, superficial manners, furniture, songs, dances and slang phrases, which appear and change and reappear, are caused by the effort of thinking to give expression to varying emotions. So there are extremes of fashion, from a clinging gown to a balloon-like dress, from flowing folds to a tight-fitting garment; or headgear varying from a close cap to a structure of great width or height. A style can no longer remain permanently in fashion than there can be a permanent emotion. Sentiments and emotions change and their changes are expressed in fashions.

 

 

 

SEcTION 15

 

Gambling. Drinking. The spirit of alcohol.

 

So far space has been given to form destiny, that is, that which affects the astral body and the senses, and to two classes of strictly psychic destiny, those which relate to feeling through the physical body and to feeling by the doer directly. The third class of psychic destiny relates to traits, qualities and endowments of the doer and to forces and feelings like anger, lust, sympathy and sorrow.

 

After the unit has left nature and becomes a Triune Self, it has three parts, the doer, the thinker and the knower. The doer may use from one to three minds. The doer has good and bad desires. It depends upon the make-up of the human which of these it will identify with itself and manifest. Manifested, they are expressions of the desires or feelings of the doer.

 

Among the desires that violate a duty to oneself, are greed, lust, gluttony, and sloth. Anger, hatred, cruelty and revenge break a duty to another. These are primary and crude evidences of desire and are animal in their nature. Goodly expressions relate to control of one’s own body and also relate to others, as fellow-feeling, helpfulness and good nature. As the doer develops, the natural expressions of its feelings and desires change from bad to good or from good to bad. The Light which is in the mental atmosphere mixing with natural desires, adds foresight, comparison, planning, combining, inventing and refining. Right thinking improves the crude desires, such as malice, cruelty, avarice and envy, which are immoral toward another, and gluttony, gambling, drunkenness and lasciviousness which wrong oneself. The virtues are courage, temperance and chastity, and are essentially restraints of selfish indulgence in vices, and mastery of temptation. In addition to these active desires there are states of the doer, as joyousness, ease, trust, cheerfulness and hope, and on the other hand, gloom, pessimism, fear and despair.

 

All these forces which are sent out towards others or centered on oneself, as well as these states or attitudes of the doer, appear in cycles, because they are guided by thoughts. These desires or states begin feebly, increase, wane and disappear periodically. The ill will as well as the goodwill sent out, returns to the sender in a double way; one phase of the psychic force sent out by a human does not leave his own psychic atmosphere, reverts to him and acts on him much as he would have it act on others. The force sent out is of course connected with a thought, and that thought is later exteriorized into physical actions and events and from these exteriorizations follow psychic results of joy or sorrow to the one who issued the thought. Beside these two effects, which result in joy or sorrow sooner or later, there is a third. This is that the psychic force which he sends out is identified with him, builds up his character and helps to make the ground from which his future desires rise.

 

 

Character is a predisposition for like desires and the desires generate like thoughts. Character is impressed upon the aia. When the breath-form is built up again, it has the impress of the character. This is the reason why people have their characters when they come into life and why unexpected traits appear in later life, when time, condition and place bring them out. Hence come the predisposition to oppression, theft, malice, gambling and drunkenness, and to helpfulness, fellow feeling, courage, loyalty and chastity.

 

By way of examples the vices of gambling and drunkenness and the psychic states of gloom, pessimism, malice, fear and despair will be considered in some detail, as will also the states of hope, joyousness, trust and ease.

 

One who gambles desires the money at stake which, will-o’-the-wisp like, leads him on, and is intoxicated by the chance of gain. The money is the chief object with a gambler, while a sport seeks to win, to excel, money being secondary. A sport prefers games of skill, a gambler games of chance. Be the gambling with dice or cards, betting on races, speculating in stocks, or any venture without engaging in industry, it is all of a psychic nature. One who plays horses, cards or the stock market, will be played by these in turn. His sensations will be varied by gain and loss, exultation and disappointment, but the result must be eventually that he will be deluded with the idea of getting something for nothing. He will be taught that no one can get something for nothing; that willingly or unwillingly, all that men get they must pay for in some way, and that taking a risk of losing is not paying. Force of circumstances will compel the gambler to lose his gains. What he wins today he will lose tomorrow—be the tomorrow after a day or after many days. Winning or losing will goad him on to win again and so deluded he turns the treadmill, until he learns that the belief that he can get something for nothing is a delusion. He is driven on until he learns his lesson fully. If he has learned it, circumstances will, though unnoticed, surely change and lead him into fields of honest effort.

 

 

 

Some of the most despicable gambling is that in foodstuffs and other necessaries. The interference of the gamblers makes the cost of staples unsteady and often deprives producers of their just rewards. Such interference with the necessaries of physical life is the cause of hunger, want and misery for many. The food gambler is an enemy of mankind. He takes no part in the actual production or distribution of the foods in which he gambles. Moreover, he breeds in others the psychic disease of gambling and by his example causes them also to be intoxicated. To cure him of the psychic disease of gambling, the food gambler will suffer the hunger and want, which his speculations have caused to others. He may starve because of actual lack or because of some disease.

 

Food gambling, and all other gambling, is due to the spirit of gambling present among mankind. The spirit of gambling is an entity, without definite form. It is a nefarious thing which likes intoxication and gets it through its adherents. It is a god, though its religion has no recognized dogmas, rites or symbols. It has a fraternity which supports and worships it. The members recognize each other through that god which is in them and whose worship is their psychic destiny. Their worship is often more devoted than the lip service paid to other gods who have a regular religious system. This gambling god is created and nourished by the greed and selfishness of men.

 

 

The desire to be drunk is one of the worst and deadliest of psychic forces. Though alcohol belongs to the world and the processes of physical nature, there works through it an entity, a spirit, which does not belong to the present period, is an enemy to the doer and to the Intelligence and can reach the doer only through alcohol, when the doer is in the body. It cannot reach the Intelligences, but is as death to the doers; it can affect an Intelligence only in so far as it suspends the progress of the doer by preventing the reexisting portion from continuing its orderly return to earth life. It hinders the Intelligence in the help that it would give to the doer.

 

Temperate drinking of wine and other intoxicants does not immediately in itself harm the drinker. In no case did it or does it or can it benefit the doer, though an alcoholic drink may stimulate the body in a crisis; but even then other stimulants might serve as well. Alcoholic drinks are not necessary for the maintenance of health. Wine is desired for its taste and aroma and for the psychic effect it has of magnifying and intensifying sensation. Temperate drinking mingles the psychic atmospheres and produces a sort of geniality.

 

It is difficult to draw the line at temperate drinking. At social gatherings this line is crossed, else the drinkers would not be convivial. People who drink lightly now and then or who regularly take a limited allowance, may not become actual and habitual drunkards. From life to life the tendency is to increase the sensations which alcohol produces.

 

In time, as the liking of the doer for drink becomes stronger, the entity that works through alcohol, as the enemy of every human, may claim the doer. In the following life the breath-form bears the mark of this spirit. This spirit breaks down physical health and moral restraint, opens the barriers between the four states of physical matter and lets in the play of emotional currents and elemental beings. If not overcome the bondage becomes ever more pronounced, until in some life what was once a temperate drinker may be a periodic or habitual drunkard. At some time the doer must conquer or be conquered. If the doer loses, the human is lost and cut off from the Light of the Intelligence. The history of doers, if it were ever written, would show that more doers have failed through the spirit of alcohol than bodies were ever slain in all the battles of the world.

MỤC 13

 

Số phận ngoại cảm bao gồm các linh hồn trong một đảng phái và loại tinh thần.

 

Khi mọi người ràng buộc ḿnh với nhau v́ những lợi ích đặc biệt, những suy nghĩ hợp nhất của họ sẽ được tạo ra. H́nh thức này ít nhiều được xác định theo tính rơ rệt của tư tư tưởng. Nó được cung cấp năng lượng và xuất hiện bởi ham muốn mà họ hằng nghĩ tới, và do đó, tinh thần đảng phái xuất hiện. Đảng hay tinh thần chính trị không phải là chỉ bao gồm các bài diễn văn, nó là một thực thể tâm linh đại diện cho vận mệnh tâm linh của một đảng lớn hay nhỏ. Từ tinh thần đảng phái địa phương, tinh thần nhà nước và chính trị quốc gia được tạo thành. Đảng chính trị là kẻ thù đối với nền dân chủ v́ nó chia rẽ nhân dân, khiến họ chống lại nhau và ngăn cản họ có một chính quyền mạnh mẽ và thống nhất.

 

 

Cũng vậy, có những tinh thần của các giai cấp nhất định, như những người trong các ngành nghề, với những định kiến, chủ nghĩa bảo thủ và đặc quyền đặc trưng của họ. Trong quá tŕnh phát triển trước khi đứa trẻ được sinh ra, chính trị và ḷng yêu nước được cấy vào thể vía của thai nhi, và loại ấn tượng này là một phần của vận mệnh tâm linh của cá nhân. V́ vậy, con người có khuynh hướng sẵn sàng cho những lời kêu gọi và định kiến ​​bẩm sinh đồng ư hoặc chống lại các thể chế. Ấn tượng này tạo ra khuynh hướng cho cuộc sống của họ, từ đó quyết định họ bước vào đời sống chính trị, dân sự, quân sự, giáo sĩ hay giai cấp khác.

 

Thể vía càng bị ấn tượng mạnh mẽ trước khi sinh ra bởi thực thể tâm linh cai trị một quốc gia, đảng phái, nhà thờ hoặc giai cấp, th́ t́nh yêu dành cho những thứ này sẽ càng mạnh mẽ. Sự tuân thủ này có mặt tốt và mặt xấu của nó. Thật là sai lầm khi một người cho phép bất kỳ linh hồn nào trong số này ảnh hưởng đến anh ta để hành động trái với tiêu chuẩn đúng đắn của anh ta. Khi thành kiến ​​của một người được khơi dậy, anh ta phải xem liệu nguyên tắc liên quan có đúng hay không. Nếu tốt, anh ta nên ủng hộ nó; nếu không, anh ta nên phản đối nó, mặc dù anh ta có thể bị la mắng hoặc tổn thương. Với sự chống đối của ḿnh, anh ta tự giải thoát ḿnh khỏi số phận của những kẻ ích kỷ, chỉ biết tuân theo giai cấp, nhà thờ và những linh hồn tương tự.

 

MỤC 14

 

Thói quen, phong tục và thời trang là định mệnh tâm linh.

 

Những thói quen, phong tục và thời trang của một cá nhân và của một dân tộc là những định mệnh tâm linh; chúng phụ thuộc vào xu hướng của cảm giác và ham muốn. Tư tưởng kết nối với ham muốn mang lại cho họ thể vía mà trong đó chúng xuất hiện như thời trang và phong tục.

 

Thói quen cá nhân có thể là thuộc tính khi mới sinh ra; trong trường hợp đó, chúng được chuyển vào thể vía trong quá tŕnh h́nh thành và biểu hiện sau này trong cuộc sống. Nếu chúng xuất hiện trong cuộc đời, th́ dạng hơi thở được ấn tượng bởi một tư tưởng dọc theo một ḍng nhất định và sau đó nó sẽ t́m thấy ống dẫn vào một số cơ quan của cơ thể. Thói quen là một tinh linh. Tinh linh này t́m kiếm cơ hội để trở thành một cảm giác, tiếp tục như một thói quen thường đi ngược lại ham muốn của người đó. Ví dụ như máy mắt, nhếch miệng, nhướng mày, hắng giọng. Các trường hợp khác là một số trường hợp nói lắp bắp, huưt sáo mà không có chủ đích, chạm vào cột cổng hoặc bước lên một số phần của vỉa hè, nắm chặt bàn tay, x̣e các ngón tay, rung đùi — tất cả những thói quen này, khi đi ngược lại ham muốn của con người, đều là hành vi của tinh linh chiếm đoạt các phần được đề cập. Những thói quen hoặc cách cư xử có tính công kích hoặc kỳ cục là hành động phản xạ của những cảm giác hoặc ham muốn có tính cách công kích hoặc kỳ cục do tư tưởng tạo ra. Tuy nhiên, việc một thói quen vặt vănh có vẻ như đó là kết quả của tư tưởng của một người cho phép một tinh linh trở thành thói quen. Đó là định mệnh tâm linh được thể hiện trên cơi trần.

 

 

Thời trang ăn mặc, cách cư xử bên ngoài, đồ đạc, bài hát, điệu nhảy và các cụm từ tiếng lóng, xuất hiện và thay đổi và xuất hiện lại, là do nỗ lực suy nghĩ để thể hiện những cảm xúc khác nhau. V́ vậy, có những cực đoan của thời trang, từ một chiếc váy ôm sát đến một chiếc váy rộng như quả bóng, từ những nếp gấp chảy mềm cho đến một chiếc áo bó sát; hoặc mũ đội đầu thay đổi từ mũ kín ôm sát đầu đến mũ rộng vành hoặc cao lên. Một phong cách không có thể tồn tại vĩnh viễn trong thời trang cũng như là có thể có một cảm xúc nào là vĩnh viễn. T́nh cảm và cảm xúc thay đổi và sự thay đổi của chúng được thể hiện trong thời trang.

 

 

 

MỤC 15

 

Bài bạc. Uống rượu. Tinh thần của rượu.

 

 

Cho đến nay, ta đă nói đến việc h́nh thành vận mệnh, tức là những ǵ ảnh hưởng đến thể vía và các giác quan, và đến hai loại vận mệnh hoàn toàn là tâm linh, những vận mệnh liên quan đến cảm giác thông qua thể xác, và cảm giác trực tiếp của hành giả. Loại thứ ba của vận mệnh tâm linh liên quan đến các đặc điểm, phẩm chất và thiên phú của hành giả và các lực và cảm xúc như tức giận, ham muốn, thông cảm và buồn bă.

 

Sau khi đơn vị đă rời khỏi tự nhiên và trở thành Bản thân Triune, nó có ba phần, hành giả, học giả và thức giả. Hành giả có thể sử dụng từ một đến ba trí óc. Hành giả có ham muốn tốt và xấu. Nó phụ thuộc vào cấu tạo của con người mà nó sẽ đồng nhất với chính nó và biểu hiện. Xuất hiện, chúng là biểu hiện của ham muốn hoặc cảm xúc của Hành giả.

 

 

Trong số những ham muốn vi phạm vào bổn phận đối với bản thân, có tham lam, sắc dục, háu ăn và lười biếng. Giận dữ, thù hận, độc ác và trả thù phá vỡ nhiệm vụ này sang nhiệm vụ khác. Đây là những bằng chứng chính yếu và thô thiển của ham muốn và có tính cách thú vật. Những biểu hiện tốt liên quan đến việc kiểm soát cơ thể của một người và cũng liên quan đến những người khác, như t́nh cảm đồng loại, sự giúp đỡ và bản chất tốt. Khi Hành giả phát triển, các biểu hiện tự nhiên của cảm xúc và ham muốn của họ thay đổi từ xấu sang tốt hoặc từ tốt sang xấu. Ánh sáng ở trong bầu không khí tinh thần ḥa trộn với ham muốn tự nhiên, bổ sung tầm nh́n xa, so sánh, lập kế hoạch, kết hợp, phát minh và chỉnh đốn. Suy nghĩ đúng đắn giúp cải thiện những ham muốn thô thiển, chẳng hạn như lưu manh, độc ác, hám lợi và đố kỵ, là những điều trái đạo đức đối với người khác, và sự háu ăn, cờ bạc, say rượu và dâm ô là sai trái cho bản thân. Các đức tính là can đảm, tiết độ và khiết tịnh, và về cơ bản là hạn chế sự ham mê ích kỷ trong các tệ nạn và làm chủ sự cám dỗ. Bên cạnh những ham muốn tích cực này, c̣n có những trạng thái của Hành giả, như vui vẻ, thoải mái, tin tưởng, vui vẻ và hy vọng, và mặt khác, u ám, bi quan, sợ hăi và tuyệt vọng.

 

Tất cả những lực này được gửi đến người khác hoặc tập trung vào bản thân, cũng như những trạng thái hoặc thái độ này của Hành giả, xuất hiện theo chu kỳ, bởi v́ chúng được hướng dẫn bởi những sự suy nghĩ. Những ham muốn hoặc trạng thái này bắt đầu yếu ớt, tăng lên, suy yếu và biến mất theo chu kỳ. Điều xấu cũng như điều tốt được gửi đi, trở lại với người gửi bằng 2 lối; một giai đoạn của lực tâm linh do con người gửi ra không rời khỏi bầu không khí tâm linh của chính anh ta, quay lại với anh ta và tác động lên anh ta nhiều như anh ta sẽ tác động lên người khác. Sức mạnh được gửi đi tất nhiên được kết nối với một tư tưởng, và tư tưởng này sau đó được thể hiện thành các hành động và sự kiện vật lư và từ những sự thể hiện này kéo theo các kết quả tâm linh về niềm vui hay nỗi buồn cho người phát ra tư tưởng đó. Bên cạnh hai tác động khiến cho niềm vui hay nỗi buồn sớm hay muộn, c̣n có một phần thứ ba. Đó là lực tâm linh mà anh ta gửi ra được xác định với anh ta, xây dựng tính cách của anh ta và giúp tạo nền tảng cho những ham muốn trong tương lai của anh ta trỗi dậy.

 

Tính t́nh là một khuynh hướng cho những ham muốn tương tự và những ham muốn tạo ra những suy nghĩ giống như vậy. Tính t́nh được ấn tượng lên aia. Khi dạng hơi thở được cấu tạo lại, nó có ấn tượng của tính t́nh. Đây là lư do tại sao mọi người có tính t́nh của họ khi họ bước vào cuộc sống và tại sao những tính t́nh bất ngờ xuất hiện trong cuộc sống sau này, khi thời gian, điều kiện và địa điểm đưa chúng xuất hiện. Do đó có khuynh hướng cho tính áp bức, trộm cắp, ác ư, cờ bạc và say xỉn, và cho tính thích giúp đỡ, cảm giác thân hữu, ḷng dũng cảm, trung thành và sự trong sạch.

 

Bằng cách lấy ví dụ, tệ nạn cờ bạc và say xỉn và các trạng thái tâm linh của sự u ám, bi quan, ác ư, sợ hăi và tuyệt vọng sẽ được xem xét một cách chi tiết, cũng như các trạng thái hy vọng, vui vẻ, tin tưởng và thoải mái.

 

 

Một người chơi cờ bạc ham muốn số tiền đang bị đánh cược, sẽ dẫn dắt anh ta đi theo và say sưa với cơ hội kiếm được. Tiền là đối tượng chính với một con bạc, trong khi đối với một môn thể thao t́m kiếm sự chiến thắng, để nổi trội, tiền chỉ là thứ yếu. Một môn thể thao thích tṛ chơi kỹ năng, một tṛ chơi may rủi của con bạc. Hăy là đánh bạc với xúc xắc hoặc lá bài, đặt cược vào các cuộc đua, đầu cơ vào cổ phiếu, hoặc bất kỳ hoạt động mạo hiểm nào mà không tham gia vào kỹ nghệ, th́ tất cả đều có tính chất tâm linh. Một người chơi cá ngựa, chơi bài hoặc thị trường chứng khoán, sẽ lần lượt bị chúng chơi lại. Cảm giác của anh ta sẽ khác nhau bởi được và mất, vui mừng và thất vọng, nhưng kết quả cuối cùng phải là anh ta sẽ bị ảo tưởng với ư tưởng sẽ nhận được một cái ǵ đó mà không tốn tiền. Anh ta sẽ được dạy rằng không ai có thể có được thứ ǵ đó mà không tốn ǵ; dù muốn hay không, tất cả những ǵ nhận được họ phải trả bằng một cách nào đó, và nếu chấp nhận rủi ro mất mát th́ không phải là trả. Hoàn cảnh bắt buộc con bạc phải mất đi lợi ích của ḿnh. Những ǵ anh ta giành được ngày hôm nay anh ta sẽ mất vào ngày mai — nghĩa là sau một ngày hoặc sau nhiều ngày. Việc thắng hay thua sẽ khiến anh ta tiếp tục chiến thắng và anh ta quá si mê, anh ta cứ chạy trên chiếc máy chạy bộ, cho đến khi anh ta biết rằng niềm tin rằng anh ta có thể có được thứ ǵ đó mà không mất ǵ là ảo tưởng. Anh ta sẽ tiếp tục cho đến khi anh ta học được bài học của ḿnh một cách đầy đủ. Nếu anh ta đă học được nó, mặc dù biết, hoàn cảnh chắc chắn sẽ thay đổi và đưa anh ta vào các lĩnh vực nỗ lực trung thực.

Một số tṛ cờ bạc đáng khinh nhất là trong thực phẩm và các nhu yếu phẩm khác. Sự can thiệp của những người đánh bạc làm cho chi phí của mặt hàng chủ lực không ổn định và thường tước đi phần thưởng chính đáng của người sản xuất. Sự can thiệp như vậy vào những nhu cầu thiết yếu của cuộc sống vật chất là nguyên nhân gây ra đói, khát và khốn khổ cho nhiều người. Con bạc thức ăn là kẻ thù của nhân loại. Anh ta không tham gia vào việc sản xuất hoặc phân phối thực tế các loại thực phẩm mà anh ta đánh bạc. Hơn nữa, anh ta c̣n gây ra cho những người khác căn bệnh tâm thần cờ bạc và bằng gương của anh ta khiến họ cũng bị nhiễm độc. Để chữa khỏi căn bệnh tâm thần cờ bạc, người chơi cờ bạc sẽ phải chịu đựng sự đói khát mà những đánh bạc của anh ta đă gây ra cho những người khác. Anh ta có thể chết đói v́ thiếu lương thực hoặc v́ một số bệnh.

 

Cờ bạc trên thực phẩm và tất cả các tṛ cờ bạc khác, là do tinh thần cờ bạc hiện diện giữa nhân loại. Tinh thần của cờ bạc là một thực thể, dù không có h́nh thức nhất định. Nó là một thứ tội lỗi thích bị nhiễm độc lây nhau. Nó là một vị thần, mặc dù tôn giáo của nó không có tín điều, nghi thức hay biểu tượng được công nhận. Nó có một t́nh huynh đệ ủng hộ và tôn thờ nó. Các thành viên nhận ra nhau thông qua vị thần ở trong con người họ và sự tôn thờ của vị thần này là định mệnh tâm linh của họ. Sự thờ phượng của họ thường được dành nhiều thời gian hơn so với dịch vụ miệng lưỡi thường được trả cho các vị thần khác, những người có hệ thống tôn giáo thông thường. Thần cờ bạc này được tạo ra và nuôi dưỡng bởi ḷng tham và sự ích kỷ của con người.

 

Ham muốn được say là một trong những điều tồi tệ nhất và nguy hiểm nhất của các thế lực ngoại cảm. Mặc dù rượu thuộc về cơi trần và các quá tŕnh của bản chất vật lư, nhưng nó hoạt động thông qua nó, một thực thể, một linh hồn, không thuộc về thời kỳ hiện tại, là kẻ thù đối với Hành giả và đối với Trí tuệ và có thể tiếp cận người uống chỉ thông qua rượu, khi Hành giả ở trong cơ thể. Nó không thể đạt đến các Trí Tuệ, nhưng giống như cái chết đối với những Hành giả; nó chỉ có thể ảnh hưởng đến một Trí thông minh trong chừng mực nó đ́nh chỉ sự tiến bộ của Hành giả bằng cách ngăn phần đang tồn tại tiếp tục quay trở lại cuộc sống trái đất một cách có trật tự. Nó cản trở Trí thông minh trong sự giúp đỡ mà nó sẽ cung cấp cho Hành giả.

 

Việc uống rượu chừng mực và các chất say khác không gây hại cho người uống ngay lập tức. Không có trường hợp nào nó có thể mang lại lợi ích cho Hành giả, mặc dù đồ uống có cồn có thể kích thích khi cơ thể rơi vào t́nh trạng khủng hoảng; nhưng ngay cả sau đó các chất kích thích khác cũng có thể phục vụ. Đồ uống có cồn không cần thiết cho việc duy tŕ sức khỏe. Rượu vang được ham muốn bởi hương vị và hương thơm của nó và đối với hiệu ứng tâm linh, nó có tác dụng phóng đại và tăng cường cảm giác. Uống rượu vừa phải ḥa trộn bầu không khí tâm linh và tạo ra một loại vui vẻ.

 

Rất khó để vẽ ra ranh giới lúc uống rượu ôn ḥa. Tại các cuộc tụ họp xă hội, ranh giới này bị vượt qua, nếu không th́ những người uống rượu sẽ không thấy vui. Những người thỉnh thoảng uống rượu nhẹ hoặc những người thường xuyên uống một lượng hạn chế, có thể không trở thành những người nghiện rượu thực sự và thường xuyên. Từ đời này sang đời khác, xu hướng là tăng cảm giác do rượu tạo ra.

 

Theo thời gian, khi sở thích uống rượu của người uống trở nên mạnh mẽ hơn, thực thể hoạt động nhờ rượu, như kẻ thù của mỗi con người, có thể chiếm đoạt hành giả. Ở kiếp sau, dạng hơi thở mang dấu ấn của tinh thần này. Tinh thần này phá vỡ sức khỏe thể chất và sự kiềm chế về đạo đức, mở ra các rào cản giữa bốn trạng thái của vật chất và cho phép các ḍng cảm xúc và tinh linh. Nếu không vượt qua được th́ sự trói buộc sẽ trở nên rơ rệt hơn bao giờ hết, cho đến khi trong một đời nào đó, những ǵ đă từng là một người nghiện rượu ôn ḥa có thể là một người say rượu theo chu kỳ hoặc theo thói quen. Đến một lúc nào đó Hành giả phải chinh phục hoặc bị chinh phục. Nếu Hành giả thua, con người sẽ bị mất và bị cắt khỏi Ánh sáng của Trí tuệ. Lịch sử của những Hành giả, nếu nó đă từng được viết, sẽ cho thấy rằng nhiều người đă thất bại v́ tinh thần của rượu hơn là những người đă từng bị giết trong tất cả các trận chiến trên thế giới.