Thinking and Destiny 43

    

SEcTION 9

 

Personal magnetism.

 

Benefits may be derived from psychic development, as well as harm. The psychic nature enables one to come more closely into touch with humanity, to share in the joys and sorrows of others, to sympathize with and assist them. When one has his feelings and desires and prejudices under control, it is safe to begin the use of psychic powers; they will grow and develop and will not then need special urging, but rather the training which all new growths require.

 

A knowledge of the psychic nature, the breath-form and the astral body of man, together with a less limited use of the senses, would enable physicians to diagnose and treat diseases more accurately. They would then also know the properties and uses of plants, and how medicines should be compounded and administered to heal the sick. These powers are not used at present, because physicians ignore them or are limited by professional pride and prejudice or are too eager for money. This hunger, itself a psychic force, confuses the understanding, and so does not permit a calm and intelligent use of the senses.

 

Psychic powers are even now manifesting in some. The circulation of the psychic breath produces some striking characteristics. Among them is personal magnetism, which if increased may become the power to heal by the laying on of hands. Personal magnetism is a radiation from feeling-and-desire through the astral body, and is the attraction or repulsion of other astral bodies. As vibrations of heat are thrown out by hot iron, so the magnetic psychic force radiates from individuals. It affects other human beings through their psychic atmospheres. Personal magnetism is expressed through manner, movement and speech, which charm and fascinate, or irritate and repel. Magnetism is in the physical atmosphere of a human and tells its quality, as the odor of a flower will tell what the flower is.

 

One kind of personal magnetism is the result of having strong and finer physical bodies through which strong desire forces operate. Such finer bodies result when the sex power developed in prior lives was not wasted. One whose magnetism is strong is prompted by a double force to express his sex nature.

 

The power to heal by laying on of the hands is the psychic quality of one who has used or desired to use his magnetic power to help others. Power to heal by touch comes with the strengthening of the finer inner bodies so that they serve as a reservoir filled by strong desire. Thereby one can come into correlation with the form and life forces and will be the means to lead their forces into the body of the afflicted. In the case of a healer who places his hands on the centers in a human body which is out of order, the finer inner bodies of the healer guide healing elementals of outside nature into the weak inner bodies of the other and start them into orderly operation. The healing is effected by removing obstacles from the clogged and diseased inner bodies or by connecting nerves, doers and their atmospheres so that there is a proper circulation. Those who are devitalized after healing do not heal as effectively as do those who feel no exhaustion. When one uses up one’s own magnetism he depletes his reservoir and will give temporary relief only. He should not make a special effort to force his own magnetism into the diseased body. He will be most effective when he places his hands on the centers of the sick one and feels the magnetic currents flowing into the other. A spirit of goodwill and feeling the currents flowing in the other, produce the best results.

 

If they are natural and come without training, personal magnetism, the power to heal and other psychic powers, such as that of levitation, the power to increase or decrease in weight, to remain immovable, to produce phenomena, such as precipitation of writing or of pictures, are a capital of psychic power to start with. One’s progress depends on how they are used. If the motive is unselfish, these powers, even though unwisely applied, will not result in serious harm. But if the motive is one of self-seeking, the results, whether or not he thinks it possible, will be harmful to him.

 

In no case should personal magnetism or the power to heal or any of the other powers mentioned be employed to obtain money. The thought of getting money in this connection acts like an infection, and as such affects him who uses the power as well as the one on whom it is used.

 

 

 

SEcTION 10

 

Vibrations. Colors. Astrology.

 

Among current tendencies is that to explain invisible things by the “law of vibrations” and to speak of “spiritual vibrations” and “thought vibrations.” These phrases sound well and mean little. They are generally used by those who know nothing about the difference between the doer and nature, and who are carried along on emotional currents into psychism of one kind or another, by those who understand little about what vibrations are, where they are and about the laws which control vibrations.

 

There are laws under which the four elements combine according to number, power and form, that is, the numbers one, two, three and four, the power which the combinations attain under these numbers, and the form of the expression of the combinations.

 

A vibration is the name given to a movement back and forth or wave-like, or to shake or tremble. It is said that a violin string vibrates in the air. The movement is one of matter in a mass which consists of a different state of matter, as the swinging of the violin string in the air, that is, the movement of solid matter in airy matter. A vibration is an elemental or a mass of elementals, a nature unit or a mass of nature units, moving in another state of matter.

 

This term, vibrations, is used by those who would explain all invisible things as being caused by vibrations. They do not explain in what manner, by what means and with what results.

 

There are no actual vibrations in the sense of those of a violin string or even of a wireless current of electricity, beyond the four states of matter on the physical plane. Vibrations relate to only one dimension, on-ness, of physical matter. The term has no application and cannot possibly have any to the doer or its feeling, desiring or thinking. There are no vibrations of a doer or in a doer or in an Intelligence. There are no vibrations apart from the matter that vibrates. Vibrations cease when that matter stops vibrating.

 

Another class of people believe that colors are a key to occult knowledge and power. A study of colors will not give knowledge of the doer or more than a minimum of occult information. What people call color is limited to the physical plane of the physical world. Colors depend on sunlight. Pigments and the colors of the spectrum are elementals manifesting as surface matter on that plane. Those who see colors cannot see them above the radiant-solid state of physical matter. No one can derive information about the nature of the doer merely by color, and color will tell him nothing whatever about the Intelligence. People who talk about the colors of “Masters” or about seeing the auras of Masters, or about telling a Master by his aura or its color, show ignorance. A mere spook can take on a brilliant and attractive so-called “spiritual” red or yellow or blue. Elementals do appear in glorious colors. Nor will a color or set of colors lead to correspondences or parallelisms of any value.

 

 

In order that a human may know something about vibrations, color, sound or number, he must be mentally trained. He must be shown the way to so-called occultism by the Light of the Intelligence. He must use a particular method of thinking. Clairvoyance cannot guide him. His reason, however, will not teach with the Light of the Intelligence unless he is safe, that is, has his sight, hearing, taste, and smell so under control that they cannot mislead or deceive him; and, with feeling-and-desire under control so that they do not leave their appointed stations in the body and act from wrong centers. When the human is so far along the way, colors will not be a lure. Occult colors, “soul” colors, affinities, “spiritual” colors and auras, as well as vibrations are often lures to immorality.

 

 

Astrology, the science of the stars, is sometimes sought by persons who wish to have a part of the future revealed to them. If they are about to venture on something or if they want to know their destiny or to learn about the fate of a ship, a country, a city or a speculation, they have a figure of the heavens erected and read for them by an astrologer.

 

The astrologer acts according to mechanical rules, sometimes called grammar of astrology. He considers the signs of the zodiac, the sun, moon and planets, their natures, aspects and relations as they appear in the figure of the heavens, which he erects. The conclusions he draws therefrom are sometimes wrong, sometimes vague, sometimes right. They are usually right if he reads from the event after it has happened.

 

Astrology is not a strictly physical science, nor can it be worked by facts revealed in the physical heavens alone. It is the occult science of astronomy and therefore two rules apply, namely, that one who practices it for gain or idle curiosity will be deceived in the end, and that the doer-inthe-body must be able to think with the feeling-mind and the desire-mind in conjunction with the body-mind, so that by their powers the astrologer can use and check the sense organs and nerves, which must also have been developed sufficiently.

 

 

There is a connection between the breath-form having on it the impressions of its destiny and the sidereal universe. Astrology is a science which is based upon the fact that all acts, things and events are exteriorized thoughts. To cast and read a horoscope is equivalent to following the exteriorizations of a person’s thoughts. Of course a mere contemplation of the starry heavens will not do this, especially if one is ignorant of the origin of the stars. The horoscope found in the heavens is an extension of the design on the breath-form at the time of the birth or event inquired into. Just as the designs on the breath-form of a newborn are exteriorized into the carnal body and the events in its life, so they are still further extended till they reach the heavens and beyond.

 

The paths of the sun, moon and planets have been and will be followed regularly; that regularity is the standard of regularity and certainty on earth. Yet these stars and their paths were and are the extensions and will be the extensions of the designs or horoscopes on the invisible breath-form of billions of human beings. How is that possible?

 

Thoughts about to exteriorize can move on certain lines only. The courses of thought are as fixed as is the path of the blood, the course of digestion, the movements of the breath, the currents of the nerves, the production of the seed and the courses of the stars. There are comparatively few paths along which thoughts travel.

 

Nothing seems more real than the sun, moon and stars, time and space and the positions of the stars in space. Astronomers even weigh celestial bodies, calculate their courses and know their constituents. Who doubts that the earth is solid?

 

Yet the sun is not where it is seen, or where the astronomers have claimed it to be. Nor is the sun a burning body—it is not a solid body and is not even hot. It is a focus of forces from which light, heat and power are developed as with a burning-glass. If this is so, it becomes questionable whether the celestial universe is what it appears to be.

 

The moon is a body but is not where it is seen to be. Its fluid matter predominates over its solid side. It is a sort of clearing house for streams of units from the sun and from the earth. The sun sends matter to the earth and the earth sends matter to the sun, and the moon screens and circulates the forces which they exchange.

 

The earth is in the solid state of physical matter. This solid state is fourfold and is itself of an earthy, fluid, airy and fiery nature. Within, through and beyond this solid state of matter, is matter in the fluid, airy and radiant states, which four states, constantly circulating, make up the matter of the physical plane of the physical world of the sphere of earth. The solid earth, so-called, is only a crust, though many miles deep. The other states of physical matter are constantly flowing through it. On both sides of the solid or crust layer, is a layer of matter in the fluid state and beyond that a layer of matter in the airy state and beyond that a layer of matter in the radiant state. To sensuous perception there are thus seven planes. In fact, however, there are only four, because the inner and the outer layer of each of the three states are one. The sense of sight with its present limitations cannot see this, and it will not be able to see this constitution of the earth until it can perceive the four dimensions of physical matter, and so will not be limited to surface matter.

 

At the present stage the universe is anthropocentric, because human bodies are the fulcrum on which everything rests. This should not seem so strange when one considers that out of the millions of heavenly bodies our earth is the only one known to support life. At the same time the universe is heliocentric, because the matter of which it is composed circulates from and to the sun. The matter of which the solid earth is composed is precipitated by the sun and goes back to it. The earth and the planets revolve about the sun, but the earth and the planets are not where they appear to be in the heavens. Some planets are solid bodies, some are not. The fixed stars, so-called, are not solid bodies, and are not where they are seen to be. Yet there is a “Milky Way” and there are constellations and star clusters, but they are extensions or projections in starry matter, of nerve centers in human bodies and they are in a different density than are the sources of their projections; and the human bodies are the condensations of them.

 

Hence comes the influence which they are said to exert on human destiny. The heavens, like a mirror, return the reflections of the persons moving within the constellations. These are like ganglia in the celestial body, receiving and sending forth influences from and to the persons on the earth.

 

Time is changeable and is not fixed. Space is conceived of as distance, but space itself is not conceived. Distance is relative and is not fixed. It changes. Nor is what is called space empty. The substance of space is more solid as to permanence than is the solid earth.

 

 

The heavenly bodies move through a universe of dense matter, as fish move in water. That is, the matter in which they move is to them as dense as water is to the fish. The fish are not aware that they are moving in dense matter, any more than men know that what they call space, in which they and the stars are moving, is dense matter. The difference between the paths of the sun, moon, planets, and the paths of the fish, is that the paths of heavenly bodies are certain and regulated in their smallest deviations.

 

 

To be an astrologer one would have to know all about this as the skeleton of his science. However, then it is not likely that he would spend his time in casting horoscopes.

 

MỤC 9

 

Từ tính cá nhân.

 

Lợi ích có thể bắt nguồn từ sự phát triển tâm linh, cũng như tác hại. Bản chất tâm linh cho phép người ta tiếp xúc gần gũi hơn với nhân loại, chia sẻ niềm vui và nỗi buồn của người khác, thông cảm và giúp đỡ họ. Khi một người kiểm soát được cảm xúc và mong muốn cũng như thành kiến ​​của ḿnh, th́ có thể an toàn để bắt đầu sử dụng siêu năng lực; chúng sẽ thăng tiến và phát triển và sau đó sẽ không cần sự thúc giục đặc biệt, mà là sự tập luyện mà tất cả những sự phát triển mới đều cần làm.

 

Kiến thức về bản chất tâm linh, dạng hơi thở và thể vía của con người, cùng với việc sử dụng các giác quan ít hạn chế hơn, sẽ giúp các bác sĩ chẩn đoán và điều trị bệnh chính xác hơn. Sau đó, họ cũng sẽ biết các đặc tính và công dụng của cây cỏ, và cách các loại thuốc nên được kết hợp và sử dụng để chữa bệnh. Những khả năng này hiện không được sử dụng, bởi v́ các bác sĩ phớt lờ chúng hoặc bị giới hạn bởi niềm kiêu hănh và định kiến ​​nghề nghiệp hoặc quá ham tiền. Sự tham lam này, bản thân nó là một lực lượng tâm linh, làm rối loạn sự hiểu biết, và do đó không cho phép sử dụng các giác quan một cách b́nh tĩnh và thông minh.

 

Thần thông thậm chí hiện đang bộc lộ ở một số người. Sự lưu thông của hơi thở tâm linh tạo ra một số đặc điểm nổi bật. Trong số đó có từ tính cá nhân, nếu tăng lên có thể trở thành sức mạnh để chữa bệnh bằng cách đặt tay. Từ tính cá nhân là bức xạ từ cảm giác và ham muốn xuyên qua thể vía, và là lực hút hoặc lực đẩy của các thể vía khác.

 

Khi các dao động của nhiệt được ném ra từ sắt nóng, cũng vậy lực tâm linh từ tính tỏa ra từ các cá nhân. Nó ảnh hưởng đến những con người khác thông qua bầu không khí tâm linh của họ. Từ tính cá nhân được thể hiện qua cách thức, cử động và lời nói, có sức quyến rũ và mê hoặc, hoặc làm khó chịu và đẩy lùi. Từ tính có trong bầu không khí vật chất của con người và nói lên tính chất của nó, như mùi của một bông hoa sẽ cho biết loài hoa đó là ǵ.

 

Một loại từ tính cá nhân là kết quả của việc có các thể thanh mạnh hơn, nhờ đó lực ham muốn mạnh mẽ hoạt động. Các thể thanh mạnh như vậy là kết quả khi sức mạnh t́nh dục phát triển trong các kiếp trước không bị lăng phí. Một người có từ tính mạnh được thúc đẩy bởi một lực kép để thể hiện bản chất giới tính của ḿnh.

 

Khả năng chữa bệnh bằng cách đặt tay là phẩm chất tâm linh của một người đă sử dụng hoặc mong muốn sử dụng sức mạnh từ trường của ḿnh để giúp đỡ người khác. Khả năng chữa bệnh bằng tay đi kèm với sự tăng cường của các thể thanh để chúng đóng vai tṛ như một bể chứa chứa đầy ham muốn mạnh mẽ. Qua đó, người ta có thể dồn sinh lực của họ vào thân thể của người bịnh. Trong trường hợp một người chữa bệnh đặt tay lên các trung tâm trong cơ thể người bịnh, các thể thanh của người chữa bệnh sẽ hướng dẫn các tinh linh chữa bệnh từ bản chất bên ngoài vào các cơ quan bên trong yếu ớt của người kia và bắt đầu khiến chúng hoạt động có trật tự. . Việc chữa bệnh được thực hiện bằng cách loại bỏ các chướng ngại vật từ các cơ quan bên trong bị tắc và bị bệnh hoặc bằng cách kết nối các dây thần kinh, trong cơ thể và khí quyển của người bệnh để có sự lưu thông thích hợp. Những người chữa bệnh mà bị mệt sau khi chữa bệnh không chữa lành hiệu quả bằng những người không cảm thấy kiệt sức. Khi một người sử dụng hết từ tính của chính người đó, anh ta sẽ cạn kiệt nguồn chứa của ḿnh và sẽ chỉ cứu trợ tạm thời. Anh ta không nên cố gắng để ép từ tính của chính ḿnh vào cơ thể bị bệnh. Anh ta sẽ đạt hiệu quả cao nhất khi anh ta đặt tay các lên trung tâm của người bệnh và cảm nhận được ḍng điện từ tính truyền vào người kia. Một tinh thần thiện chí và cảm nhận được ḍng chảy vào người khác, tạo ra kết quả tốt nhất.

 

Nếu chúng là tự nhiên và đến mà không cần đào tạo, từ tính cá nhân, sức mạnh chữa bệnh và các khả năng tâm linh khác, chẳng hạn như thần túc thông, khả năng tăng hoặc giảm trọng lượng, không bị xê dịch, để tạo ra các hiện tượng, chẳng hạn như tạo ra của chữ viết hoặc h́nh ảnh, là vốn của sức mạnh tâm linh để bắt đầu. Tiến bộ của một người phụ thuộc vào cách chúng được sử dụng. Nếu động cơ là không ích kỷ, th́ những sức mạnh này, dù được áp dụng một cách thiếu thận trọng, sẽ không gây ra tác hại nghiêm trọng. Nhưng nếu động cơ là trục lợi, th́ kết quả, dù anh ta có nghĩ là có thể xảy ra hay không, sẽ có hại cho anh ta.

 

Trong mọi trường hợp, từ tính cá nhân hoặc khả năng chữa lành hoặc bất kỳ khả năng nào khác được đề cập không được sử dụng để kiếm tiền. Ư nghĩ nhận được tiền trong mối liên hệ này hoạt động giống như một sự lây nhiễm, và như vậy ảnh hưởng đến anh ta, người sử dụng quyền lực cũng như người mà nó được sử dụng.

 

 

MỤC 10

 

Rung động. Màu sắc. Chiêm tinh học.

 

Trong số các khuynh hướng hiện nay là giải thích những thứ vô h́nh bằng “quy luật rung động” và nói về “rung động tâm linh” và “rung động suy nghĩ”. Những cụm từ này nghe hay và ít có nghĩa. Chúng thường được sử dụng bởi những người không biết ǵ về sự khác biệt giữa hành giả và thiên nhiên, và những người bị cuốn theo ḍng cảm xúc vào tâm thần thuộc loại này hay loại khác, bởi những người hiểu ít về rung động là ǵ, chúng ở đâu và về luật kiểm soát rung động.

 

 

Có những luật mà theo đó bốn yếu tố kết hợp theo số lượng, sức mạnh và h́nh thức, nghĩa là, các số một, hai, ba và bốn, sức mạnh mà các tổ hợp đạt được dưới những con số này và h́nh thức biểu hiện của các tổ hợp.

 

Rung động là tên gọi của một chuyển động tới lui hoặc giống như sóng, hoặc rung chuyển hoặc run rẩy. Người ta nói rằng một dây đàn vĩ cầm rung động trong không khí. Chuyển động là của 1 vật chất trong một khối bao gồm một trạng thái khác của vật chất, như sự đung đưa của dây vĩ cầm trong không khí, tức là chuyển động của vật chất rắn trong vật chất không khí. Rung động là một nguyên tố hoặc một khối lượng các nguyên tố, một đơn vị thiên nhiên hoặc một khối các đơn vị thiên nhiên, chuyển động trong một trạng thái khác của vật chất.

 

Thuật ngữ này, rung động, được sử dụng bởi những người giải thích tất cả những thứ vô h́nh là do rung động gây ra. Họ không giải thích theo cách nào, phương tiện ǵ và kết quả ra sao.

 

Không có rung động thực tế nào theo nghĩa của dây đàn vĩ cầm hay thậm chí của ḍng điện không dây, ngoài bốn trạng thái của vật chất trên cõi vật chất. Rung động chỉ liên quan đến một chiều không gian của vật chất vật lư. Thuật ngữ này không có ứng dụng và không thể có bất kỳ ứng dụng nào đối với hành giả hoặc cảm giác, mong muốn hoặc suy nghĩ của anh ta. Không có rung động của một hành giả hoặc trong một hành giả hoặc trong một Trí tuệ. Không có rung động nào ngoài vật chất rung động. Rung động chấm dứt khi vật chất đó ngừng rung động.

 

Một lớp người khác tin rằng màu sắc là ch́a khóa của kiến ​​thức huyền bí và sức mạnh. Một nghiên cứu về màu sắc sẽ không cung cấp kiến ​​thức về hành giả hoặc nhiều hơn một thông tin huyền bí tối thiểu. Cái mà người ta gọi là màu sắc được giới hạn trong cõi trần. Màu sắc phụ thuộc vào ánh sáng mặt trời. Sắc tố và màu sắc của quang phổ là các nguyên tố biểu hiện như vật chất bề mặt trên mặt phẳng đó. Những người nh́n thấy màu sắc không thể nh́n thấy chúng ở trên trạng thái rắn bức xạ của vật chất. Không ai có thể thu thập thông tin về bản chất của hành giả chỉ bằng màu sắc, và màu sắc sẽ không cho biết bất cứ điều ǵ về Trí thông minh. Những người nói về màu sắc của “Bậc thầy” hoặc về việc nh́n thấy hào quang của Bậc thầy, hoặc nói về một vị Đạo sư bằng ánh hào quang hoặc màu sắc của nó, đều thể hiện sự thiếu hiểu biết. Một con ma quái đơn thuần có thể mang màu đỏ hoặc vàng hoặc xanh lam rực rỡ và hấp dẫn được gọi là “tâm linh”. Các tinh linh xuất hiện trong màu sắc rực rỡ. Một màu hoặc một tập hợp các màu cũng không dẫn đến tương ứng với bất kỳ giá trị nào.

 

Để một người có thể biết điều ǵ đó về rung động, màu sắc, âm thanh hoặc con số, anh ta phải được đào tạo về mặt tinh thần. Anh ta phải được Ánh sáng Trí tuệ chỉ đường cho cái gọi là thuyết huyền bí. Anh ta phải sử dụng một phương pháp tư duy đặc biệt. Khả năng thấu thị không thể hướng dẫn anh ta. Tuy nhiên, lư trí của anh ta sẽ không dạy bằng Ánh sáng của Trí tuệ trừ khi anh ta được an toàn, nghĩa là, thị giác, thính giác, vị giác và khứu giác của anh ta được kiểm soát đến mức chúng không thể đánh lừa anh ta; và, với cảm giác và ham muốn được kiểm soát để chúng không rời bỏ các trạm được chỉ định trong cơ thể và hành động từ các trung tâm sai trái. Khi con người tiến rất xa trên đường, màu sắc sẽ không phải là điểm thu hút. Màu huyền bí, màu “linh hồn”, t́nh cảm, màu “tâm linh” và hào quang, cũng như những rung động thường là những mồi nhử cho sự vô luân.

 

Chiêm tinh học, khoa học về các v́ sao, đôi khi được t́m kiếm bởi những người mong muốn có một phần của tương lai được tiết lộ cho họ. Nếu họ chuẩn bị dấn thân vào một việc ǵ đó hoặc nếu họ muốn biết số phận của ḿnh hoặc để t́m hiểu về số phận của một con tàu, một đất nước, một thành phố hoặc một suy đoán, họ có một h́nh bầu trời được dựng lên và đọc cho họ nghe bởi một nhà chiêm tinh. .

 

Nhà chiêm tinh hành động theo các quy tắc máy móc, đôi khi được gọi là ngữ pháp của chiêm tinh học. Anh ta xem xét các dấu hiệu của hoàng đạo, mặt trời, mặt trăng và các hành tinh, bản chất, khía cạnh và mối quan hệ của chúng khi chúng xuất hiện trong h́nh bầu trời mà anh ta dựng lên. Những kết luận mà anh ấy rút ra từ đó đôi khi sai, đôi khi mơ hồ, đôi khi đúng. Họ thường đúng nếu anh ta đọc từ sự kiện sau khi nó đă xảy ra.

 

Chiêm tinh học không phải là một khoa học vật lư nghiêm ngặt, nó cũng không thể hoạt động bằng các sự kiện được tiết lộ trong các thiên đường vật lư. Đó là khoa học huyền bí của thiên văn học và do đó có hai quy tắc được áp dụng, đó là, ai thực hành nó v́ lợi ích hoặc sự ṭ ṃ vu vơ cuối cùng sẽ bị đánh lừa, và rằng hành giả trong cơ thể phải có khả năng suy nghĩ bằng tâm trí-cảm giác. và tâm trí-mong muốn kết hợp với tâm trí-cơ thể, để bằng sức mạnh của chúng, nhà chiêm tinh có thể sử dụng và kiểm tra các cơ quan giác quan và dây thần kinh, những cơ quan này cũng phải được phát triển đầy đủ.

 

Có một mối liên hệ giữa dạng hơi thở có những ấn tượng về vận mệnh của nó và vũ trụ bên lề. Chiêm tinh học là một môn khoa học dựa trên thực tế rằng tất cả các hành vi, sự vật và sự kiện đều là những suy nghĩ được thể hiện. Lấy và giải một lá số tử vi tương đương với việc theo dơi những suy nghĩ được thể hiện của một người. Tất nhiên, chỉ chiêm ngưỡng các bầu trời đầy sao sẽ không làm được điều này, đặc biệt nếu một người không biết ǵ về nguồn gốc của các v́ sao. Tử vi được t́m thấy trên các tầng trời là một phần thể hiện của thiết kế trên dạng hơi thở vào thời điểm sinh hoặc sự kiện được t́m hiểu. Cũng giống như các thiết kế trên dạng hơi thở của một đứa trẻ sơ sinh được thể hiện vào cơ thể xác thịt và các sự kiện trong cuộc sống của nó, v́ vậy chúng vẫn c̣n được thể hiện hơn nữa cho đến khi chúng chạm đến bầu trời và xa hơn nữa.

Đường đi của mặt trời, mặt trăng và các hành tinh đă, đang và sẽ được theo dơi thường xuyên; rằng sự đều đặn là tiêu chuẩn của sự đều đặn và chắc chắn trên trái đất. Tuy nhiên, những ngôi sao này và đường đi của chúng đă và đang là phần thể hiện và sẽ là phần thể hiện của các thiết kế hoặc tử vi trên dạng hơi thở vô h́nh của hàng tỷ con người. Làm thế nào có thể như vậy?

 

Những suy nghĩ sắp được thể hiện chỉ có thể di chuyển trên một số ḍng nhất định. Các ḍng suy nghĩ cũng cố định như đường đi của máu, quá tŕnh tiêu hóa, chuyển động của hơi thở, ḍng chảy của dây thần kinh, quá tŕnh sản sinh ra hạt giống và các đường đi của các v́ sao. Chỉ có một ít con đường mà suy nghĩ di chuyển.

 

Không có ǵ có vẻ thực hơn mặt trời, mặt trăng và các v́ sao, thời gian và không gian và vị trí của các ngôi sao trong không gian. Các nhà thiên văn thậm chí c̣n cân các thiên thể, tính toán các đường đi và biết các thành phần cấu tạo của chúng. Ai ngờ rằng trái đất không phải là rắn?

 

Tuy nhiên, mặt trời không phải là nơi nó được nh́n thấy, hay nơi mà các nhà thiên văn học đă khẳng định nó ở đó. Mặt trời cũng không phải là một vật thể cháy - nó không phải là một vật thể rắn và thậm chí không nóng. Nó là sự tập trung của các lực mà từ đó ánh sáng, nhiệt và năng lượng được phát triển như với một tấm kính nung. Nếu điều này là như vậy, sẽ trở thành câu hỏi liệu vũ trụ thiên thể có giống như những ǵ nó xuất hiện hay không.

    Mặt trăng là một cơ thể nhưng không phải là ở nơi nó được nh́n thấy. Chất lỏng của nó nhiều hơn so với chất rắn của nó. Nó là một nơi chứa đựng cho các luồng đơn vị từ mặt trời và từ trái đất. Mặt trời gửi vật chất đến trái đất và trái đất gửi vật chất đến mặt trời, và mặt trăng sẽ che chắn và luân chuyển các lực mà chúng trao đổi.

 

Trái đất ở trạng thái rắn của vật chất. Trạng thái rắn này gồm 4 chất liệu (tứ đại) và bản thân nó có tính đất, nước, gió, lửa. Bên trong, xuyên suốt và bên ngoài trạng thái rắn này, là vật chất ở trạng thái lỏng, không khí và bức xạ, mà bốn trạng thái, liên tục tuần hoàn, tạo nên vật chất thuộc cõi trần của thế giới vật chất của địa cầu. Trái đất rắn, được gọi là, chỉ là một lớp vỏ, mặc dù sâu nhiều dặm. Các trạng thái khác của vật chất liên tục chảy qua nó. Ở cả hai mặt của lớp chất rắn hoặc lớp vỏ, là một lớp vật chất ở trạng thái lỏng và xa hơn nữa là lớp vật chất ở trạng thái khí và xa hơn nữa là lớp vật chất ở trạng thái bức xạ. Như vậy, đối với nhận thức nhạy cảm có bảy cõi. Tuy nhiên, trên thực tế, chỉ có bốn, bởi v́ lớp trong và lớp ngoài của mỗi trạng thái trong ba trạng thái là giống nhau.

 

 

Thị giác với những hạn chế hiện tại của nó không thể nh́n thấy điều này, và nó sẽ không thể nh́n thấy cấu tạo này của trái đất cho đến khi nó có thể nhận thức được bốn chiều của vật chất, và v́ vậy sẽ không bị giới hạn ở bề mặt vật chất.

 

Ở giai đoạn hiện tại, vũ trụ là nhân sinh quan, bởi v́ cơ thể con người là điểm tựa mà mọi thứ nằm trên đó. Điều này có vẻ không quá lạ khi người ta coi rằng trong số hàng triệu thiên thể thì trái đất của chúng ta là thiên thể duy nhất được biết đến là hỗ trợ sự sống. Đồng thời, vũ trụ là nhật tâm, bởi v́ vật chất cấu tạo nên nó tuần hoàn xuất phát từ và đến mặt trời. Vật chất cấu tạo nên trái đất rắn là do mặt trời kết tủa và quay trở lại nó. Trái đất và các hành tinh xoay quanh mặt trời, nhưng trái đất và các hành tinh không phải ở nơi chúng xuất hiện trên bầu trời. Một số hành tinh là vật thể rắn, một số th́ không. Những ngôi sao cố định, được gọi như vậy, không phải là vật thể rắn, và không phải là nơi chúng được nh́n thấy. Tuy nhiên, có một "Dải Ngân hà" và có các cḥm sao và cụm sao, nhưng chúng là những phần thể hiện hoặc h́nh chiếu trong “vật chất sao”, của các trung tâm thần kinh trong cơ thể con người và chúng có mật độ khác với nguồn gốc của các h́nh chiếu của chúng; và cơ thể con người là sự ngưng tụ của chúng.

 

 

Do đó, ảnh hưởng mà chúng được cho là sẽ gây ra đối với số phận của con người. Bầu trời, giống như một tấm gương, trả lại h́nh ảnh phản chiếu của những người di chuyển trong các cḥm sao. Chúng giống như các hạch trong thiên thể, nhận và gửi các ảnh hưởng từ và đến con người trên trái đất.

 

 

Thời gian có thể thay đổi và không cố định. Không gian được quan niệm là khoảng cách, nhưng bản thân không gian không được h́nh thành. Khoảng cách là tương đối và không cố định. Nó thay đổi. Cũng không phải là cái được gọi là không gian thì trống rỗng. Chất của không gian rắn hơn về tính vĩnh cửu hơn là chất rắn của trái đất.

Các thiên thể di chuyển trong một vũ trụ vật chất dày đặc, như cá di chuyển trong nước. Đó là, môi trường mà chúng di chuyển trong đó đối với chúng cũng đậm đặc như nước đối với cá. Cá không biết rằng chúng đang di chuyển trong vật chất đặc, cũng thế loài người không biết rằng thứ mà họ gọi là không gian, trong đó họ và các v́ sao đang chuyển động, là vật chất đặc. Sự khác biệt giữa đường đi của mặt trời, mặt trăng, các hành tinh và đường đi của cá là đường đi của các thiên thể là nhất định và được điều chỉnh theo những sai lệch nhỏ nhất của chúng.

 

Để trở thành một chiêm tinh gia, người ta cần phải biết tất cả về điều này như là nòng cốt của khoa học của ḿnh. Tuy nhiên, sau đó chưa chắc là anh ta sẽ dành thời gian của ḿnh để lấy lá số tử vi.