Thinking and Destiny 19



The psychic, mental and noetic atmospheres of the Triune Self are intelligent-matter, not nature-matter, (Fig. V-B).

The psychic atmosphere surrounds and Pervades the physical atmosphere of the body during life, and is spherical with a definite boundary; it corresponds to the matter of the form world and is conscious in the degree of feeling-and-desire. Throughout the psychic atmosphere of the Triune Self is a definite circulation and surging, carried on through the blood and the physical atmosphere.

Surrounding and passing through the psychic atmosphere is the mental atmnsphere, which is spherical and with a definite boundmy. It corresponds to the matter of the life world and is conscious in the degree of rightness-and-reason. That portion which is in the psychic atmosphere contracts and expands and in it is diffused Light of the Intelligence, like sunlight in a heavy fog.

This Light comes from the noetic atmosphere which surrounds and is present throughout the mental atmosphere.
The noetic atmosphere corresponds to the matter of the light world, and is conscious in the degree of I-ness-and-self-ness or identity and knowledge. This atmosphere is clear; it is a colorless sphere of shadowless Light, which comes from its source directly into the noetic atmosphere.

Circulations of units are carried on through the four atmospheres by the breaths. The physical breath connects the three atmospheres of the Triune Self with the corresponding three atmospheres of the human, (Fig. V-B), and, through the physical atmosphere, with the four systems, and it further connects all these atmospheres with their respective planes and worlds.

So the physical breath connects the constitution of the Triune Self, by way of the atmospheres of the humain, with the nature organization in the physical body. By means of the physical breath there is a current between the human and the corresponding planes and worlds and the fire, air, water, and earth eleineiitals in them.

Now, concerning the generation of a thought. In or through the physical atmosphere there is a constant pressing by elementals of the different worlds, to reach the organs and centers of the physical body so as to affect the feeling of the doer and get sensation through it. They throng this way because they seek sensation, for they themselves have no feeling, no sensation through feeling, except as they can get it through the feeling of an animal or a human.

They are repelled or attracted by the character, good or bad, of the physical atmosphere. Elementals of the physical world are attracted or kept away particularly by the condition of the body, enfeebled, exhausted and imhealthy, or strong and vigorous.

The elementals of the different worlds meeting and thronging around the physical atmosphere enter and leave it with the physical breathing, which takes them in and out through the openings and nerve centers of the body. With the elementals throng the thoughts of other persons. Elementals and thoughts of a sexual nature enter through the sex opening. Elementals and thoughts of another kind having other aspects of sensation and excitement, enter through the navel and the pores. These are here called simply elemental, because they are especially connected with romping or playing rather than with lust. Such elementals and thoughts are those of hunger, thirst, running to see fires or accidents, doing such things a s looking out of or into a win-dow without having an object, splashing in water, dancing, making a noise, running, joining in a crowd, inquisitiveness without reason, mischief, traveling with swift movement, doing what gives a thrill or makes fun. Through the navel enter also elementals and thoughts of anger, fear, malice, hatred and drunkenness. Emotional elementals and thoughts enter through the openings in the breasts. They are of ordinary religious exercises, of social activities at dances, card games, races and banquets, of oratory, of music, of sympathy, of suffering, of tolerance, of pathos, of kindliness, of fanaticism and of prejudice. In addition, elementals and thoughts may enter through the eye, ear, mouth or nose, which four organs of sense are common to all four classes of elementals. Intellectual thoughts may enter from without or come from within. If they come from without they enter through the openings ill the head; if they come from within they arise in the head. Of this order are intellectual thoughts concerned with sense perceptions, all thoughts of business, law, architecture, theology, chemistry and other branches of the natural and social sciences and speculations of a philo-sopliical kind. Elementals and thoughts of these various kinds enter through their appropriate gates at the proper swing of the breath. Once in the body, to which they can gain access only through their likeness to the mental, psychic and physical atmospheres surrounding it, they stir the astral body, which is a body of radiant-radiant, airy-radiant, fluid-radiant and solid-radiant units of physical matter, which are shaped into form by the much finer matter of the breath-form. The astral body puts the elementals or the thoughts in touch with the sensory side of the involuntary nervous system which connects with the opening or nerve center. The astral body also connects the elementals or the thoughts with the breath-form, while they are still in the nerve center. The breath-form is throughout the involuntary nervous system and is in this way reached by the elementals or the thoughts. The breath-form, when touched by the elementals or thoughts, acts automatically through the motor fibers of the involuntary nerve, on the sensory fibers of the vohmtary nerve, which corresponds to the nerve by which the elementals or the thoughts entered. The elemental or thought travels with this communication and arrives at the sensory side of the voluntary system. There the breath-form puts the elemental or the thought in touch with feeling. The seat, of feeling is in the kidneys, at present. Feeling is usually not felt there; it extends throughout the body wherever the blood goes and nerves are. There is no feeling in the involuntary nervous system, but only in the voluntary system; however, there are reactions between the voluntary and the involuntary systems, which let it appear that feeling is in the involuntary system. But nature has no feeling and the system through which it works in the body has none. The other side of feeling is desire. Desire has its center in the adrenals, but is not noticed there any more than feeling, its counterpart, is noticed in the kidneys. Desire responds to feeling, into which it shades imperceptibly, so that at no time a clear line can be drawn between the two. There can be no feeling without some desire and no desire without some feeling. When feeling is affected desire acts from its seat in the adrenals and sends an adrenal secretion into the venous bloodstream and so to the heart and lungs. This secretion causes the blood in the lungs to take up oxygen, and so desire from the psychic atmosphere enters the arterial blood-stream, through the breath. Feeling and desire travel along the bloodstream and the nerves. Up to the time when the breath-form puts elementals and thoughts in touch with feeling in the voluntary nervous system, in the kidneys, the procedure is the same, but after that a distinction must be made between the area of elementals and that of thoughts. When elementals have come into touch with the feeling aspect of the doer, they act from the kidneys, where they are, however, not felt. They travel along the sensory nerves of the voluntary system. There they are the sensations in the parts to which they are attracted. They dance and play and sport, so to speak, on the nerves there. The doer feels their action and they share in that feeling. They produce the sensations; they are the sensations as long as they are in touch with feeling. The sensations mostly produced are of a sensual and simple elemental kind. They affect the nerves in the pelvic and the abdominal sections. Elementals come because they want fun, activity, sensation and excitement, and they want to come under the Light of Intelligence. They will swarm into one's body when his psychic and physical atmospheres permit. These atmospheres always permit one or another species to enter. Therefore elementals are always in the body. What kind can come in and the length of time they may stay in the body, depends on one's thinking. Elementals want continuous sensation. One sensation cannot last long; it has to give way to another. It matters not to the elementals whether the sensations are pleasant or unpleasant to the human. They are as much thrilled by pain as by pleasure. They leave a body when they are crowded out by other elementals, or when thinking shuts them out.


Các bầu khí quyển tâm linh, trí thức và hiểu biết của Bản thân Ba ngôi là vật chất thông minh, không phải vật chất tự nhiên, (H́nh V-B).

Bầu không khí tâm linh bao quanh và tràn ngập bầu không khí vật lư của cơ thể trong suốt cuộc đời, và có h́nh cầu với một ranh giới xác định; nó tương ứng với vật chất của thế giới h́nh thức và có ư thức ở mức độ cảm giác và ham muốn. Xuyên suốt bầu không khí tâm linh của Bản thân Triune là một sự tuần hoàn và trào dâng nhất định, được truyền qua máu và bầu không khí vật chất.

Bao quanh và đi qua bầu không khí tâm linh là không gian tâm linh, có h́nh cầu và có giới hạn xác định. Nó tương ứng với vấn đề của thế giới cuộc sống và được ư thức ở mức độ đúng và hợp lư. Phần đó trong bầu khí quyển tâm linh co lại và mở rộng và trong đó là Ánh sáng của Trí tuệ khuếch tán, giống như ánh sáng mặt trời trong một màn sương mù dày đặc.


Ánh sáng này đến từ bầu không khí thơ mộng bao quanh và hiện diện khắp bầu không khí tinh thần.
Bầu không khí thơ mộng tương ứng với vấn đề của thế giới ánh sáng, và có ư thức ở mức độ tôi-và-tự-ḿnh hoặc bản sắc và tri thức. Bầu không khí này rơ ràng; nó là một quả cầu không màu không bóng Ánh sáng, phát ra từ nguồn của nó trực tiếp vào bầu khí quyển.

Sự tuần hoàn của các đơn vị được thực hiện qua bốn khí quyển nhờ hơi thở. Hơi thở vật chất kết nối ba bầu khí quyển của Bản thân Triune với ba bầu khí quyển tương ứng của con người, (H́nh VB), và thông qua bầu khí quyển vật chất, với bốn hệ thống, và nó tiếp tục kết nối tất cả các khí quyển này với các mặt phẳng tương ứng của chúng và thế giới.

V́ vậy, hơi thở vật chất kết nối cấu tạo của Bản thân Ba ngôi, bằng cách của bầu khí quyển của con người, với tổ chức tự nhiên trong cơ thể vật chất. Nhờ vào hơi thở vật chất, có một ḍng điện giữa con người với các cơi và thế giới tương ứng và các tinh linh lửa, không khí, nước và trái đất trong đó.

Bây giờ, liên quan đến việc tạo ra một tư tưởng. Trong hoặc thông qua bầu không khí vật chất, có một sức ép liên tục bởi các tinh linh của các thế giới khác nhau, để đến các cơ quan và trung tâm của cơ thể vật chất để tác động đến cảm giác của người thực hiện và có được cảm giác thông qua nó. Chúng đi theo cách này bởi v́ chúng t́m kiếm cảm giác, v́ bản thân chúng không có cảm giác, không có kích thích thông qua cảm giác, ngoại trừ chúng có thể nhận được nó thông qua cảm giác của một con vật hoặc một con người.

Chúng bị đẩy lùi hoặc bị thu hút bởi đặc tính, tốt hay xấu, của bầu không khí vật chất. Các tinh linh của thế giới vật chất bị thu hút hoặc đẩy ra đặc biệt bởi t́nh trạng của cơ thể, sung măn, kiệt sức và kém khỏe mạnh, hoặc mạnh mẽ và hoạt bát.


Các tinh linh của các thế giới khác nhau gặp gỡ và tập trung xung quanh bầu khí quyển vật chất đi vào và rời khỏi nó bằng hơi thở vật lư, đưa chúng vào và ra qua các lỗ mở và trung tâm thần kinh của cơ thể. Với các tinh linh lấn át tư tưởng của người khác. Các tinh linh và tư tưởng có bản chất t́nh dục xâm nhập qua cơ quan giới tính. Các tinh linh và tư tưởng thuộc loại khác có các khía cạnh khác của cảm giác và hưng phấn, xâm nhập qua rốn và lỗ chân lông. Chúng ở đây được gọi đơn giản là tinh linh, bởi v́ chúng đặc biệt liên quan đến sự lang thang hoặc chơi bời hơn là với dục vọng. Những tinh linh và tư tưởng như vậy là những tư tưởng đói, khát, chạy để xem hỏa hoạn hoặc tai nạn, làm những việc như nh́n ra ngoài hoặc vào cửa sổ thắng mà không có đồ vật, bắn tung tóe trong nước, nhảy múa, gây ồn ào, chạy, tham gia một đám đông, ṭ ṃ mà không có lư do, nghịch ngợm, đi du lịch với chuyển động nhanh, làm những ǵ mang lại cảm giác hồi hộp hoặc tạo niềm vui. Qua rốn cũng đi vào các tinh linh và tư tưởng giận dữ, sợ hăi, ác ư, hận thù và say xỉn. Các tinh linh cảm xúc và tư tưởng xâm nhập qua các khe hở trên bầu ngực. Đó là những bài tập tôn giáo b́nh thường, những hoạt động xă hội tại các điệu nhảy, tṛ chơi bài, các cuộc đua và tiệc chiêu đăi, diễn xướng, âm nhạc, cảm thông, đau khổ, khoan dung, bệnh hoạn, tử tế, cuồng tín và thành kiến. Ngoài ra, các tinh linh và tư tưởng có thể xâm nhập qua mắt, tai, miệng hoặc mũi, bốn cơ quan của giác quan là chung cho cả bốn loại tinh linh. Những tư tưởng trí tuệ có thể đi vào từ bên trong hoặc từ bên trong. Nếu họ đến từ mà không có họ đi vào bằng các lỗ hở th́ bệnh đầu; nếu chúng đến từ bên trong chúng nảy sinh trong đầu. Theo thứ tự này là những tư tưởng trí tuệ liên quan đến nhận thức giác quan, tất cả những tư tưởng về kinh doanh, luật, kiến ​​trúc, thần học, hóa học và các ngành khác của khoa học tự nhiên và xă hội và những suy đoán thuộc loại ngụy biện. Các tinh linh và tư tưởng của các loại này đi vào các cánh cổng thích hợp của chúng với nhịp thở thích hợp. Một khi ở trong cơ thể, mà chúng chỉ có thể tiếp cận thông qua sự giống nhau của chúng đối với bầu không khí tinh thần, tâm linh và vật chất xung quanh nó, chúng khuấy động cơ thể thiên thể, là cơ thể của bức xạ-bức xạ, khí-bức xạ, chất lỏng-tỏa d đơn vị bức xạ rắn của vật chất, được định h́nh thành dạng bởi vật chất mịn hơn nhiều ở dạng hơi thở. Cơ thể trung gian đặt các tinh linh hoặc tư tưởng tiếp xúc với phía cảm giác của hệ thống thần kinh không tự chủ kết nối với lỗ mở hoặc trung tâm thần kinh. Thể vía cũng kết nối các tinh linh hoặc tư tưởng với dạng hơi thở, trong khi chúng vẫn ở trong trung tâm thần kinh. Dạng hơi thở xuyên suốt hệ thống thần kinh không tự chủ và được các tinh linh hay tư tưởng đạt tới theo cách này. Dạng hơi thở, khi được các tinh linh hoặc tư tưởng chạm vào, hoạt động tự động thông qua các sợi vận động của dây thần kinh không tự nguyện, trên các sợi cảm giác của dây thần kinh vohmtary, tương ứng với dây thần kinh mà các tinh linh hoặc tư tưởng đi vào. tinh linh hoặc tư tưởng đi cùng với giao tiếp này và đến mặt cảm quan của hệ thống tự nguyện. Ở đó, dạng hơi thở đặt tinh linh hoặc tư tưởng tiếp xúc với cảm giác. Hiện tại, chỗ ngồi của cảm giác nằm trong thận. Cảm giác thường không được cảm nhận ở đó; nó kéo dài khắp cơ thể bất cứ nơi nào máu và dây thần kinh đi đến. Không có cảm giác trong hệ thần kinh không tự nguyện, mà chỉ có trong hệ thống tự nguyện; tuy nhiên, có những phản ứng giữa hệ thống tự nguyện và không tự nguyện, cho thấy rằng cảm giác nằm trong hệ thống không tự nguyện. Nhưng tự nhiên không có cảm giác và hệ thống mà nó hoạt động trong cơ thể cũng không có. Mặt khác của cảm giác là ham muốn. Ham muốn có trung tâm của nó trong tuyến thượng thận, nhưng không được chú ư ở đó ngoài cảm giác, đối tác của nó, được chú ư trong thận. Ham muốn đáp ứng với cảm giác, cảm giác đó được che đi một cách không thể nhận thấy, v́ vậy không lúc nào có thể vạch ra một ranh giới rơ ràng giữa hai người. Không thể có cảm giác nếu không có ham muốn nào đó và không có ham muốn mà không có cảm giác nào đó. Khi cảm giác bị ảnh hưởng, ham muốn sẽ hoạt động từ vị trí của nó trong tuyến thượng thận và gửi bài tiết tuyến thượng thận vào máu tĩnh mạch và đến tim và phổi. Sự bài tiết này làm cho máu trong phổi lấy oxy, và do đó ham muốn từ bầu không khí tâm linh đi vào ḍng máu động mạch, qua hơi thở. Cảm giác và ham muốn đi dọc theo ḍng máu và các dây thần kinh. Cho đến khi dạng hơi thở đưa các tinh linh và tư tưởng tiếp xúc với cảm giác trong hệ thần kinh tự nguyện, trong thận, th́ quy tŕnh vẫn giống nhau, nhưng sau đó cần phải phân biệt giữa vùng tinh linh và vùng của tư tưởng.  Khi các tinh linh tiếp xúc với khía cạnh cảm giác của người thực hiện, chúng hoạt động từ thận, tuy nhiên, chúng không được cảm nhận ở đâu. Chúng di chuyển dọc theo các dây thần kinh cảm giác của hệ thống tự nguyện. Ở đó họ có những cảm giác trong các bộ phận mà họ bị thu hút. Họ nhảy múa và chơi thể thao, có thể nói, trên các dây thần kinh ở đó. Người làm cảm thấy hành động của họ và họ chia sẻ cảm giác đó. Chúng tạo ra các cảm giác; chúng là những cảm giác miễn là chúng tiếp xúc với cảm giác. Hầu hết các cảm giác được tạo ra thuộc loại tinh linh gợi cảm và đơn giản. Chúng ảnh hưởng đến các dây thần kinh ở vùng chậu và các bộ phận ở bụng. tinh linh đến bởi v́ họ muốn vui vẻ, hoạt động, cảm giác và phấn khích, và họ muốn đến dưới Ánh sáng của Trí tuệ. Chúng sẽ tràn vào cơ thể một người khi bầu không khí tâm linh và thể chất của anh ta cho phép. Những bầu khí quyển này luôn cho phép một hoặc một loài khác xâm nhập. Do đó các tinh linh luôn có trong cơ thể. Loại nào có thể xâm nhập và thời gian chúng tồn tại trong cơ thể, tùy thuộc vào tư tưởng của mỗi người. tinh linh muốn cảm giác liên tục. Một cảm giác không thể tồn tại lâu dài; nó phải nhường chỗ cho cái khác. Nó không quan trọng đối với các tinh linh cho dù cảm giác đó là dễ chịu hay khó chịu đối với con người. Họ vui mừng v́ đau đớn cũng như vui sướng. Họ rời khỏi cơ thể khi bị các tinh linh khác chen chúc, hoặc khi tư tưởng khiến họ bị loại bỏ.